


hài qún zhī mǎ
害群之马
lit. a horse that brings trouble to its herd
fig. troublemaker, rotten apple, black sheep
字面:危害马群的劣马。
比喻:危害社会或集体的人。
“害群之马” means the horse that harms the herd, a horse whose makes the all the other horses unhappy. So, “害群之马” means someone who causes trouble for or brings shame on the group.
For example: “This kid is a right tearaway – he’s a real ‘害群之马’!”
In English, someone who causes their family embarrassment or shame is called a “black sheep”. For example, “He’s such a troublemaker! He’s the black sheep of the family.”
有一群马在原野间自在地休息着,但其中有一匹马总是捣乱,搞得大家都不开心,这匹马,就是他们之中的“害群之马”: 这个成语指那些在群体里捣乱、破坏大家团结的人。
在英语里也有类似的说法,那些让家庭或群体蒙羞的人,就被叫做“黑.”,“black sheep” 例如,“He is the black sheep of the family”。